Начни говорить на испанском уже сегодня!
ОНЛАЙН ШКОЛА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА
Уникальная методика преподавания с результатом за 3 месяца
Спасибо, заявка принята
Получите бесплатнуюконсультацию преподавателя
/Изучаем испанский/Времена в испанском/Разница глаголов QUERER и AMAR в испанском языке.

Разница глаголов QUERER и AMAR в испанском языке.

menandwomen090514

 

В испанском языке существуют два глагола, которые переводятся на русский «любить», но между ними есть весьма ощутимая разница. В чем она проявляется? Давайте разберемся вместе!

QUERER

Глагол querer выражает чувство любви спокойное, не безумное. Так любить можно друга, родственников, любимого питомца и пр. В значении «любить кого-то» этот глагол всегда используется с предлогом «а».

Например:

Jose, te quiero tanto, eres mi mejor amigo. Хосе. Я тебя так люблю. Ты мой лучший друг.

Quiero a Miguel, es un chico muy simpatico. Я люблю Мигеля (в значении «он мне нравится, он мне приятен»), он очень симпатичный парень.

Также глагол querer имеет значение «хотеть» что-то.

Например:

Quiero descansar un poco. Vamos a Sevilla el fin de semana! Я хочу немного отдохнуть. Поехали в Севилью на выходные!

Vamos de copas, amigo! – Quisiera ir, pero no puedo, tengo que conducir hoy. Пошли выпьем, друг! – Я бы хотел пойти, но не могу, мне сегодня за руль.

AMAR

Глагол amar выражает глубокое, страстное чувство. Он широко используется в литературе или в особой ситуации, когда нужно подчеркнуть искренность чувств и серьезность намерений.

Например:

Maria, te amo, eres mi vida. Мария, я тебя люблю. Ты жизнь моя!

Amo a mis padres. Son las personas mas importantes de mi vida. Я люблю своих родителей. Они самые важные люди в моей жизни.

В современном разговорном испанском языке querer используется чаще, чем amar, так как amar имеет более «пафосное» значение. Влюбленная пара, прощаясь по утрам cкорее скажет друг другу: “Hasta pronto, te quiero”, чем “Te amo”.

Например:

Adios, nena, te quireo. Пока, детка, люблю тебя!

Кроме того, в некоторых ситуациях выбор глагола amar или querer влияет на значение всей фразы.

Например:

Ana, te quiero, pero no te amo. Анна, ты мне нравишься, но я тебя не люблю.

Надеемся, что эта статья помогла Вам разобраться в разнице глаголов querer и amar в испанском языке. Приглашаем Вас учить испанский с нами в Онлайн школе «Испанский с улыбкой» spainguru.ru.

подарить
“Испанский с улыбкой”
Выпущено
3 3 9
учеников